至于翻译这篇(pian)的意思,是极简单的。新潮之进中国,往往(wang)只(zhi)有几个名词(ci),主(zhu)张者(zhe)以为(wei)可以(yi)咒死敌人(ren),敌对者也以(yi)为(wei)将被咒(zhou)死,喧嚷一年半载(zai),终于(yu)火灭(mie)烟(yan)消。如什(shi)么罗曼主义,自(zi)然主(zhu)义,表现主义,未(wei)来主义……仿佛都已过去了(le),其实(shi)又何尝出现。现(xian)在(zai)借(jie)这一(yi)篇(pian),看看理(li)论和事实,知道势所(suo)必(bi)至(zhi),平平(ping)常常,空嚷力(li)禁,两皆无(wu)用(yong),必先使外国的新兴文(wen)学在中(zhong)国脱离符咒气味,而跟着(zhe)的(de)中国文学才有(you)新兴的希望(wang)――如(ru)此而已。
Copyright © 2008-2018