),这三个都是德国人(ren)姓氏,大约(yue)也是犹太人或者(zhe)日耳曼种(zhong)人。这(zhe)种关系,在作者本国(guo)的读者是一(yi)目了(le)然(ran)的,到中国来就须加些(xie)注释,有点缠夹了。但(dan)参(can)照(zhao)起中村(cun)白(bai)叶氏日本译(yi)本(ben)的(de)《契诃(he)夫全(quan)集(ji)》,这里却缺少了两(liang)处关(guan)于犹太(tai)人的并不(bu)是好话(hua)。一(yi),是缺了摩西教派的同(tong)事们(men)聚作一(yi)团(tuan),在嚷叫(jiao)之后的一行:‘哗拉(la)哗(hua)拉,哗(hua)拉哗拉,哗拉哗拉……’;二,是摩西(xi)教(jiao)派的可敬的同事又聚作一团(tuan)下面一(yi)句(ju)在嚷叫,乃(nai)是(shi)开始那照例的――‘哗(hua)拉(la)哗拉,哗拉哗(hua)拉’了(le)……但不(bu)知道原文原(yuan)有两种的(de)呢(ne),还(hai)是德(de)文译者所删(shan)改?我想,日(ri)文(wen)译本是(shi)决不至于无端(duan)增加一点的。
Copyright © 2008-2018