《洞窟》是从(cong)米川正(zheng)夫(fu)的(de)《劳农露西亚(ya)小说集(ji)》译出的,并参用尾濑敬止的(de)《艺(yi)术战线》里所载的译(yi)本。说的是饥饿(e)的彼得堡一(yi)隅(yu)的居民,苦(ku)于饥(ji)寒,几(ji)乎失了思想的(de)能力,一面变(bian)成无能的微弱(ruo)的生物,一面显出原始(shi)的野蛮时代的状态来。为(wei)病(bing)妇而(er)偷(tou)柴的男(nan)人,终于只得(de)将毒药让(rang)给(gei)她(ta),听她(ta)服毒,这是革命中的(de)无(wu)能者的一点小悲剧。写(xie)法虽(sui)然好(hao)像很晦涩,但仔(zai)细一看,是极其(qi)明白的。关于十月革命(ming)开初(chu)的(de)饥(ji)饿的(de)作品(pin),中国已(yi)经译过(guo)好几(ji)篇了,而这是(shi)关于冻的一篇(pian)好作品。
Copyright © 2008-2018