这里要添几(ji)句声明。我的译述和绍介(jie),原不过(guo)想一部(bu)分读者知(zhi)道或古或(huo)今有(you)这样的(de)事或这(zhe)样的人(ren),思(si)想(xiang),言论;并非要(yao)大(da)家拿来作言动的南(nan)针。世上还没有尽(jin)如人意(yi)的文(wen)章,所(suo)以我只(zhi)要(yao)自己觉(jiao)得其(qi)中有些有(you)用,或有些有益,于不得已如(ru)前文所说时,便会开手来移(yi)译,但一(yi)经移译,则(ze)全篇(pian)中(zhong)虽(sui)间有大背我意之处,也不加删节了。因(yin)为(wei)我的意思(si),是以为改变(bian)本相,不但对不起(qi)作者,也对不(bu)起读(du)者(zhe)的。
Copyright © 2008-2018