译者后记第(di)一篇绍介(jie)的是(shi)一(yi)穷一富(fu),一厚道一(yi)狡猾的(de)贵族;第二(er)篇是(shi)已经爬到(dao)极顶和日夜在(zai)想爬上去的雇员;第三篇是圆滑的行伍出身的老绅士和爱听(ting)艳闻的小姐(jie)。字(zi)数虽少,脚(jiao)色(se)却(que)都活画出(chu)来(lai)了(le)。但作(zuo)者虽是医(yi)师(shi),他(ta)给(gei)簿记课副手代(dai)写的日记是当(dang)不得正经的,假如有谁看了(le)这(zhe)一篇(pian),真用升(sheng)汞去(qu)治胃加答儿,那我包管(guan)他当天(tian)就送命(ming)。这种通(tong)告,固然很(hen)近于杞忧(you),但我(wo)却也见过有(you)人将旧小说里狐鬼所说(shuo)的(de)药方,抄进(jin)了正经的医书里面去――人有(you)时是颇(po)有些希奇(qi)古(gu)怪的。
Copyright © 2008-2018