第一篇(pian)是(shi)从(cong)金田常三郎所译《托尔(er)斯泰与马克斯(si)》的附录里重译(yi)的,他原从世界(jie)语(yu)的本子译出,所以这译(yi)本是(shi)重而(er)又重。艺术何(he)以发生(sheng)之故,本(ben)是重大的问题,可惜(xi)这篇文字并不多,所以读到终篇,令人(ren)仿佛有不足之感。然而他(ta)的艺(yi)术观的根本概(gai)念,例如在《实证(zheng)美学(xue)的基础》中所(suo)发挥(hui)的,却(que)几乎无(wu)不(bu)具(ju)体而(er)微(wei)地(di)说在(zai)里面,领会之后,虽然(ran)只(zhi)是一(yi)个大概,但也就(jiu)明白(bai)一个(ge)大概了。看语气,好像是讲演,惟(wei)不知讲于(yu)那一(yi)年。
Copyright © 2008-2018