方(fang)入(ru),见(jian)两崖(ya)皆洞口(kou),密如蜂房;内隐有人(ren)声。至洞处,驻(zhu)足(zu)一(yi)窥(kui),中有(you)夜叉二,牙森列(lie)戟,目(mu)闪双灯,爪劈生(sheng)鹿(lu)而(er)食。惊散魂魄,急欲奔下(xia),则(ze)夜叉(cha)已(yi)顾(gu)见之,辍食执入。二物相语,类鸟兽鸣,争裂徐衣(yi),似欲(yu)啖n。徐大惧,取(qu)橐中(zhong)糗L,并牛脯(pu)进之。分啖甚美。复翻徐橐,徐(xu)摇手以(yi)示(shi)其无。夜(ye)叉怒(nu),又执之。徐(xu)哀之曰:释我。我舟中有(you)釜甑,可烹饪(ren)。夜叉不解其语,仍怒。徐再与(yu)手语,夜叉似(si)微(wei)解。从至舟,取具入洞,束(shu)薪(xin)燃火(huo),煮其残鹿,熟而献之。二物啖之喜。夜以巨石杜门,似恐(kong)徐(xu)遁(dun)。徐曲体(ti)遥卧(wo),深惧不免。天明(ming),二物(wu)出,又(you)杜之。少(shao)顷(qing),携一鹿来付徐。徐剥(bao)革,于深洞(dong)处流(liu)水,汲煮数(shu)釜。俄有数夜叉至(zhi),群集吞啖讫,共指(zhi)釜,似(si)嫌(xian)其小。过三四(si)日,一夜(ye)叉(cha)负一(yi)大(da)釜来,似人所常用者。于是(shi)群夜叉各致狼麋(mi)。既熟,呼徐同啖。居数(shu)日,夜叉渐与(yu)徐熟,出亦不施禁锢(gu),聚(ju)处如家(jia)人。徐渐能察声知意(yi),辄效其音,为(wei)夜叉(cha)语。夜叉益(yi)悦,携一雌来妻徐。徐初畏惧,莫敢近(jin);雌(ci)自(zi)开其股(gu)就徐,徐乃(nai)与交(jiao)。雌大(da)欢悦。每留肉饵徐,若琴瑟之(zhi)好。
Copyright © 2008-2018