译成中文时,自然也想(xiang)到中国。十来年前,叶(ye)绍钧先(xian)生的《稻草(cao)人》是给中国的(de)童话(hua)开了一条自己(ji)创作的(de)路的。不(bu)料(liao)此(ci)后不但并无(wu)蜕变,而(er)且也没有人(ren)追踪(zong),倒是拚命的在向后转。看现(xian)在新印出来的儿童书,依然是(shi)司马(ma)温公敲水(shui)缸,依然是(shi)岳武(wu)穆(mu)王脊梁上(shang)刺字(zi);甚而(er)至于(yu)仙(xian)人下(xia)棋,山(shan)中方(fang)七(qi)日(ri),世上已(yi)千(qian)年;还有《龙文鞭(bian)影》里的故(gu)事(shi)的白话译。这些(xie)故事的出世的时候,岂但(dan)儿童们的父(fu)母还没有出世呢,连(lian)高祖(zu)父母也没有出世,那么,那有益和(he)有味之处,也(ye)就可(ke)想而知了。
Copyright © 2008-2018