先前曾(ceng)将(jiang)这篇译载别(bie)的刊物上,这(zhe)回是(shi)从(cong)新改译的。倘有(you)总难了然之处(chu),则(ze)求教于(yu)一个(ge)熟知农民事情(qing)的鞑靼的妇人。绥甫(fu)林娜(na)也正是鞑靼系。但求(qiu)教(jiao)之后(hou),却愈加知(zhi)道这(zhe)篇的难懂了。这回的译(yi)文,自然不能说(shuo)是(shi)足够传出了作者的心情(qing),但(dan)比起旧(jiu)译来,却自(zi)以为好了不少(shao)。须到(dao)坦波(bo)夫或者(zhe)那(na)里的乡下去,在农(nong)民里面过(guo)活三四年,那也许能够得(de)到(dao)完全的翻译罢(ba)。
Copyright © 2008-2018