这里(li)要(yao)添(tian)几句声(sheng)明。我(wo)的译述和绍(shao)介,原不过想一部分读者(zhe)知(zhi)道(dao)或古或今有这样的事或这(zhe)样(yang)的人,思想,言(yan)论;并非要大家(jia)拿来作(zuo)言动的(de)南针(zhen)。世上还(hai)没有尽如人意(yi)的文(wen)章,所以我(wo)只要自己觉得其中有些(xie)有用,或有些有(you)益,于不得已如前文所说时,便会开手来移译(yi),但一经移译(yi),则全(quan)篇中虽间(jian)有大背我意之处,也不加删节(jie)了。因为我的意(yi)思(si),是以为改变本相,不(bu)但对(dui)不起作(zuo)者,也(ye)对不起读者(zhe)的(de)。
Copyright © 2008-2018