译者(zhe)后记第(di)一篇绍介的是一穷一富(fu),一厚道一狡猾(hua)的(de)贵族;第二篇(pian)是已经爬到极顶(ding)和日夜(ye)在想爬上去的雇(gu)员;第三篇是圆滑的行伍出身的(de)老绅(shen)士和(he)爱听艳闻(wen)的小姐。字数虽少,脚色却都活画(hua)出(chu)来了。但(dan)作(zuo)者虽(sui)是医师(shi),他给簿记课副手代(dai)写的日记(ji)是当不得正经的(de),假(jia)如(ru)有谁看了这(zhe)一篇,真用(yong)升汞去治(zhi)胃加答儿,那我包管他(ta)当(dang)天就送(song)命(ming)。这种通告,固(gu)然(ran)很(hen)近(jin)于杞忧,但我(wo)却(que)也见过有人将(jiang)旧小(xiao)说里狐鬼所说(shuo)的药(yao)方,抄进了正(zheng)经(jing)的(de)医书里面去(qu)――人(ren)有时是颇有些希奇古怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018