当初的(de)译(yi)本,只有两册,所以(yi)各国作家,偏(pian)而不全;现在重(chong)行编定,也(ye)愈(yu)见得有畸重畸(ji)轻的弊病(bing)。我归(gui)国之后,偶然(ran)也还替乡僻(pi)的(de)日(ri)报(bao),以及不流行的杂(za)志上,译些小品,只要草稿在身(shen)边的,也都趁便(bian)添上(shang);一总三十七篇,我的文言(yan)译的(de)短篇,可以(yi)说全在里面了(le)。只(zhi)是(shi)其中的迦(jia)尔(er)洵(xun)的(de)《四(si)日》,安特来夫(fu)的《谩》和《默》这三篇,是我的(de)大哥翻译(yi)的(de)。
Copyright © 2008-2018