近(jin)时(shi),胡愈之先生给我信,说著(zhe)者自(zi)己说(shuo)是《鱼的悲(bei)哀(ai)》最惬意,教我尽先译出(chu)来,于是也就勉力翻译了。然而这一篇是最须用天真(zhen)烂熳的口(kou)吻(wen)的作品,而用中国话又最(zui)不易(yi)做(zuo)天(tian)真烂熳的口(kou)吻的(de)文章,我先前搁笔的(de)原(yuan)因就(jiu)在此;现在虽(sui)然译(yi)完,却损失了原来(lai)的(de)好和美已经不少(shao)了(le),这实在(zai)很对不起(qi)著者和读(du)者。
Copyright © 2008-2018