但作者的(de)文体(ti),是很(hen)繁复曲折的,译(yi)时(shi)也偶有减省,如三曲省为二(er)曲(qu),二曲改为一曲(qu)之(zhi)类(lei),不过仍因译者(zhe)文拙,又(you)不愿太(tai)改原(yuan)来语气,所以还是沈闷(men)累坠之处(chu)居多。只希望读者于(yu)这一端能加鉴(jian)原,倘(tang)有些讨厌(yan)了,即(ji)每日只看(kan)一(yi)节也(ye)好,因为本文的(de)内容,我(wo)相信大概不至于使读者看完(wan)之后(hou),会觉得毫(hao)无所得(de)的(de)。
Copyright © 2008-2018