原译本(ben)印在(zai)《新(xin)兴文学(xue)全集》第二十四(si)卷(juan)里,有几(ji)个(ge)脱印(yin)的(de)字(zi),现(xian)在看上下文义补上了,自己不(bu)知道有无错误(wu)。另有两个×,却(que)原(yuan)来如此,大约是(shi)示(shi)威,杀戮这些字样(yang)罢,没有补。又(you)因(yin)为(wei)希图易(yi)懂,另(ling)外加(jia)添了(le)几个字,为原译本所无,则并重译者的注(zhu)解都用方括弧(hu)作记。至于黑鸡来(lai)啄等(deng)等,乃是(shi)生了伤寒,发热时所(suo)见的幻象,不是智识阶级(ji)作家,作(zuo)品里大概不至于有(you)这样的玩意儿的――理(li)定(ding)在(zai)自(zi)传中说(shuo),他年青时(shi),曾很受(shou)契诃(he)夫(fu)的(de)影响。
Copyright © 2008-2018