原译本(ben)印(yin)在《新兴文学全(quan)集(ji)》第二十(shi)四卷里,有(you)几个脱印的字,现在看上(shang)下文(wen)义补上了,自(zi)己(ji)不知道有无(wu)错(cuo)误。另有两个×,却(que)原来如此(ci),大约是示(shi)威,杀戮(lu)这些字样罢,没有(you)补。又因(yin)为希图(tu)易(yi)懂,另外加添了(le)几(ji)个字(zi),为(wei)原(yuan)译本所无(wu),则(ze)并重译(yi)者的注解都用方括弧作(zuo)记。至(zhi)于(yu)黑鸡(ji)来(lai)啄(zhuo)等等,乃(nai)是生了伤寒,发热(re)时所见的幻(huan)象,不(bu)是智识阶级(ji)作家,作品(pin)里大概不至于有这样的(de)玩意儿的――理定在自传(chuan)中说(shuo),他年青(qing)时(shi),曾很受契诃(he)夫的影响。
Copyright © 2008-2018