〔2〕一九(jiu)二八年(nian)四(si)月《一般》月刊(kan)第四卷第(di)四号端先(xian)的《说翻(fan)译(yi)之(zhi)难》一文中,曾列举了(le)当时所见的一些误译的(de)例子(zi),在(zai)提到鲁迅(xun)译的《思想.山水.人(ren)物》中(zhong)的《所谓怀疑主义(yi)者(zhe)》一节(jie)时说:"那篇文章中(zhong)的Sketch-book(小品集(ji)子(zi))似乎应该改为(wei)Skeptic(怀疑(yi)主义者(zhe))的......因(yin)为Skeptic和Sketch-book的(de)假名译音,确是非常(chang)相像,......不论谁也(ye)容(rong)易看错"。在文章结(jie)尾时说:"译(yi)书确是一(yi)种冒(mao)险,在现在的中国译(yi)书(shu),更是(shi)一种(zhong)困(kun)难而容易闹(nao)笑话的危险!"280717②致(zhi)李霁野霁野兄(xiong):六日(ri)信(xin)收到(dao)。
Copyright © 2008-2018