但作者的(de)文(wen)体,是(shi)很繁复曲(qu)折(she)的(de),译(yi)时也(ye)偶有减省,如三曲(qu)省(sheng)为二(er)曲,二曲改(gai)为一曲之类,不过仍因译者文拙,又不(bu)愿太改原来语(yu)气,所以还(hai)是沈闷累坠之处居(ju)多。只希望读者于这一端能(neng)加鉴原(yuan),倘有(you)些讨(tao)厌了(le),即(ji)每日(ri)只看一节也好(hao),因为本文(wen)的(de)内(nei)容,我(wo)相信大概不至于使读者看完之后(hou),会(hui)觉得毫无所得(de)的。
Copyright © 2008-2018