),这三个都(dou)是(shi)德国人(ren)姓氏,大约也(ye)是(shi)犹(you)太人或者日耳曼种(zhong)人。这(zhe)种关系(xi),在作(zuo)者本(ben)国的(de)读者(zhe)是一目(mu)了然的,到中(zhong)国(guo)来就须加些(xie)注释,有点缠夹了。但(dan)参照(zhao)起中村白叶氏(shi)日(ri)本译本(ben)的《契诃夫(fu)全集》,这里(li)却(que)缺少了两处(chu)关于犹太人的并不是好(hao)话(hua)。一,是(shi)缺了摩西教派的同(tong)事们(men)聚作一团(tuan),在(zai)嚷叫之后的一行(hang):‘哗(hua)拉哗(hua)拉,哗(hua)拉哗拉,哗拉哗拉……’;二,是摩西(xi)教派的可敬的同事(shi)又聚作一(yi)团下面一句在嚷叫(jiao),乃(nai)是开始那照(zhao)例的――‘哗拉哗拉(la),哗拉哗拉’了……但(dan)不(bu)知(zhi)道原文原有两种的呢,还是德(de)文译者所删改?我想,日文译(yi)本(ben)是决不(bu)至于无端增加一点(dian)的。
Copyright © 2008-2018