一日,行(hang)去,忽于(yu)深(shen)树内,觌面遇女郎,幸无他人,大(da)喜投地。女郎近(jin)曳之,忽闻异(yi)香竟(jing)体,即以手握(wo)玉(yu)腕而起。指肤软腻(ni),使(shi)人骨节欲酥。正欲有(you)言(yan),老(lao)妪忽至(zhi)。女令隐身石(shi)后,南指曰(yue):夜以(yi)花梯度墙,四面(mian)红(hong)窗(chuang)者,即妾居也。匆(cong)匆遂去。生怅(chang)然(ran),魂(hun)魄飞散,莫能(neng)知(zhi)其(qi)所往。至夜,移梯登(deng)南垣,则垣(yuan)下已有梯(ti)在,喜而(er)下,果有红窗。室中闻敲棋声,伫立不敢复(fu)前,姑(gu)逾垣归(gui)。少间,再过之,子声(sheng)犹繁;渐近窥之(zhi),则女(nv)郎与(yu)一素衣美人相对着,老妪亦在(zai)坐(zuo),一婢侍(shi)焉。又(you)返。凡三往复,漏已三催(cui)。生伏(fu)梯上(shang),闻妪(yu)出(chu)云:梯也,谁置此?呼婢(bi)共移(yi)去(qu)之。生登垣,欲下(xia)无阶(jie),恨悒而返。
Copyright © 2008-2018