Weh.那(na)下半,被(bei)我(wo)译(yi)成这样拙劣(lie)的上了(le)走向那大(da)而黑(hei)暗的都市(shi)即人(ren)性和他们的悲痛之所(suo)在的艰难的路了,冗(rong)长(zhang)而(er)且费(fei)解,但我别无更好的(de)译法,因为倘(tang)一解散,精(jing)神和力量(liang)就很不同。然(ran)而原译(yi)是极清楚(chu)的(de):上(shang)了艰难的路,这(zhe)路是走向大而黑暗的(de)都市(shi)去的,而这都市是人(ren)性和(he)他们的悲痛(tong)之所在。
Copyright © 2008-2018