当初(chu)的(de)译本(ben),只(zhi)有两册,所以各国作家(jia),偏而不全;现在(zai)重行(hang)编定,也愈见得有畸重畸轻的弊(bi)病。我归国(guo)之后(hou),偶(ou)然也还(hai)替(ti)乡僻的日(ri)报,以及不流(liu)行的杂志上,译些(xie)小(xiao)品,只要(yao)草稿(gao)在(zai)身(shen)边的,也都趁(chen)便添(tian)上;一总三十(shi)七篇(pian),我(wo)的文言(yan)译的短篇,可以说全在里面了(le)。只是(shi)其中的(de)迦(jia)尔洵的《四日》,安特来(lai)夫的《谩》和《默》这三篇(pian),是我的(de)大(da)哥翻译的。
Copyright © 2008-2018