然而著(zhe)者(zhe)的意(yi)思,却(que)愿意我快译《桃色的云(yun)》:因为他自审这一篇(pian)最(zui)近(jin)于完满,而(er)且想(xiang)从(cong)速赠与中(zhong)国(guo)的(de)青年。但这在我是一件烦难事(shi),我以(yi)为,由(you)我看来(lai),日本语实在比中国语更(geng)优(you)婉(wan)。而著者(zhe)又(you)能捉住他的美点(dian)和特长(zhang),所以使我很觉得失了传达的能力,于(yu)是(shi)搁置不动,瞬息间早(zao)过(guo)了四个月了(le)。
Copyright © 2008-2018