因(yin)为(wei)至(zhi)今还没有更新的(de)译本(ben)出现(xian),所以(yi)我(wo)仍(reng)然整理旧稿(gao),印成书籍模样,想延续(xu)他多(duo)少时(shi)候(hou)的生(sheng)存。但较之初稿,自信是(shi)更少缺(que)点了。第一,雪峰当编定时,曾给(gei)我(wo)对比原译,订(ding)正了几个错误;第二(er),他又(you)将所译冈泽(ze)秀虎的《以理论为中心的俄国无产(chan)阶级文学发达史》附(fu)在卷末,并将有(you)些字面(mian)改(gai)从(cong)我的(de)译例,使总览(lan)之后,于这《文(wen)艺政策》的来(lai)源去脉(mo),更得(de)分明。这两点,至少(shao)是值得特行(hang)声(sheng)叙的(de)。
Copyright © 2008-2018