原(yuan)译本印(yin)在《新兴文学全(quan)集》第二十四卷里,有几个脱(tuo)印的字(zi),现在(zai)看上(shang)下(xia)文义补上了,自己不知(zhi)道有无(wu)错(cuo)误(wu)。另有两(liang)个(ge)×,却原来如此,大约是示(shi)威,杀(sha)戮(lu)这些字样罢,没有补。又(you)因为希图易(yi)懂(dong),另外(wai)加添(tian)了几个字(zi),为原译本所无,则(ze)并重译者的注解都用方(fang)括(kuo)弧作(zuo)记(ji)。至(zhi)于(yu)黑(hei)鸡来(lai)啄等等,乃是生(sheng)了伤(shang)寒,发热时(shi)所见的幻象,不是(shi)智识阶级(ji)作家(jia),作品里大概不至(zhi)于有这样的玩意儿的――理(li)定在自传(chuan)中说,他(ta)年青时(shi),曾很(hen)受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018