用了真的(de)农(nong)民(min)的方言来(lai)写(xie)的绥甫林娜的作品(pin),实(shi)在是难解,听说(shuo)虽(sui)在俄国,倘不是精通地方的风俗和(he)土话(hua)的人,也是不能(neng)看的。因此已(yi)有特(te)别的(de)字(zi)典,专为(wei)了要看绥甫林娜的作品而设。但译者的手头,没有(you)这样的字典。……总是想不明白(bai)的(de)处所,便求教(jiao)于(yu)精通农民事(shi)情的一个鞑(da)靼的妇人(ren)。绥甫林娜也(ye)正是出于鞑(da)靼系(xi)的(de)。到得(de)求教的时候(hou),却(que)愈(yu)加(jia)知(zhi)道这(zhe)一篇(pian)之(zhi)难解了。……倘到坦(tan)波(bo)夫(fu)或(huo)什么地方的乡下去,在农民(min)中(zhong)间生活三四年,或者可以得到完全的(de)译本罢。
Copyright © 2008-2018