我看这书(shu)的译文,不但句(ju)子生硬,诘o聱牙,而且也有极不行(hang)的地(di)方,委(wei)实配不上(shang)再印。只是(shi)他的本(ben)质,却在现(xian)在(zai)还有存在(zai)的价值,便(bian)在(zai)将(jiang)来(lai)也该有存在的价值。其中许多篇,也(ye)还值得译成(cheng)白话,教他尤其(qi)通行。可惜(xi)我没有这(zhe)一(yi)大(da)段(duan)工(gong)夫,――只(zhi)有(you)《酋长》这一篇,曾用白(bai)话译了,登在《新青年(nian)》上,――所以(yi)只好姑且重印了(le)文言的旧译(yi),暂时塞责了。但(dan)从别一(yi)方面看来,这书的再来(lai),或者也不是无意(yi)义(yi)。
Copyright © 2008-2018