〔2〕一九二八年四月《一般》月(yue)刊(kan)第四卷第四(si)号端先的(de)《说翻(fan)译(yi)之(zhi)难》一文中(zhong),曾列举了当(dang)时所见的一(yi)些误译的例子(zi),在提(ti)到鲁迅译的《思想.山水(shui).人物》中的《所谓怀疑主义(yi)者》一节时(shi)说:"那篇文章中的Sketch-book(小品(pin)集(ji)子)似乎应该改为Skeptic(怀疑主义者)的(de)......因为Skeptic和Sketch-book的假(jia)名(ming)译音,确是非常相(xiang)像,......不论谁也容易看错"。在(zai)文章(zhang)结(jie)尾时说:"译(yi)书确(que)是一种冒险,在现在的中(zhong)国译书,更是(shi)一种困(kun)难(nan)而(er)容(rong)易闹笑话的危险!"280717②致(zhi)李霁(ji)野霁(ji)野(ye)兄:六日信收到(dao)。
Copyright © 2008-2018