文句仍然是直(zhi)译,和我历来所取的方法(fa)一(yi)样;也(ye)竭力想(xiang)保存原书(shu)的口吻,大抵连(lian)语句的(de)前后次序也不甚颠(dian)倒(dao)。至于几处(chu)不用(yong)的(de)字而用底(di)字的缘故,则和(he)译《苦闷的象征(zheng)》相(xiang)同,现在(zai)就将那《引(yin)言》里关于这字的(de)说明(ming),照(zhao)钞(chao)在下面(mian):――
Copyright © 2008-2018