,本(ben)来(lai)最好(hao)是译作(zuo)挑剔者,挑谓挑选,剔谓吹求。但自(zi)从陈源教授造(zao)出(chu)挑(tiao)剔风(feng)潮这(zhe)一句(ju)妙(miao)语以来,我即敬(jing)避不用,因为恐(kong)怕(pa)《闲(xian)话(hua)》的教导力十分(fen)伟大,这译名也将蓦地被(bei)解为挑拨。以此为学者(zhe)的别名,则(ze)行同刀笔,于(yu)是又有重(chong)罪了,不(bu)如(ru)简直(zhi)译作(zuo)穿凿。况且中国之所(suo)谓日(ri)凿(zao)一窍而‘混沌’死(si),也很像他的将约翰从(cong)自(zi)然中(zhong)拉(la)开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018