这一篇文字,还是(shi)一九(jiu)三一年,即海纳死(si)后的(de)七(qi)十(shi)五(wu)周年,登在(zai)二月二十一日的一种(zhong)德(de)文的日报上的,后由高冲(chong)阳造日译,收入(ru)《海纳研究》中(zhong),今即据(ju)以重译在这里。由这样(yang)的(de)简短的文字,自然不足以(yi)深(shen)知道诗(shi)人的(de)生(sheng)平,但我以为至少可以明白(bai)(一)一向被我们看作恋爱(ai)诗(shi)人(ren)的海纳,还有革命底的一面;(二)德国对于文学的(de)压(ya)迫,向来就没有放松(song)过(guo),寇尔兹和(he)希(xi)特(te)拉(la),只是末期(qi)的变(bian)本(ben)加(jia)厉(li)的人;(三(san))但海纳还(hai)是永(yong)久存在,而且更加灿烂,而那时官准的(de)一群作者却(que)连姓名(ming)也在没(mei)有记起之前(qian),就已忘却了。这对(dui)于读(du)者(zhe),或者还可以(yi)说是有些(xie)意(yi)义的(de)罢。一(yi)九三三年九月十(shi)日,译讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018