到中(zhong)央公园,径向约定的一(yi)个僻(pi)静处(chu)所,寿(shou)山已先(xian)到(dao),略一休息,便(bian)开手(shou)对译《小约翰(han)》。这(zhe)是一本好书(shu),然而得来却是偶然的(de)事(shi)。大(da)约二十(shi)年(nian)前罢,我在日本东京(jing)的旧书店头买(mai)到几十本旧的德(de)文(wen)文学杂志(zhi),内中有着(zhe)这书的(de)绍(shao)介(jie)和作(zuo)者(zhe)的评(ping)传,因(yin)为那(na)时刚译成德文。觉得有趣,便托丸善(shan)书店去买来(lai)了(le);想译,没有这力。后来也(ye)常(chang)常(chang)想到,但是总被别的(de)事情岔开。直到去(qu)年,才(cai)决(jue)计在(zai)暑假中将它(ta)译(yi)好,并且登出广告去,而不料那一暑假(jia)过(guo)得比别(bie)的(de)时候还艰难。今(jin)年又记得(de)起来,翻(fan)检(jian)一过,疑难之处(chu)很不(bu)少,还是没有(you)这力。问寿山可肯同译,他答应(ying)了,于是就开手,并且(qie)约定(ding),必(bi)须在这(zhe)暑假期中(zhong)译(yi)完。
Copyright © 2008-2018