这一篇文字,还是一九(jiu)三一(yi)年,即海(hai)纳死(si)后的七十五周年,登(deng)在(zai)二月二(er)十(shi)一日的一(yi)种德(de)文的(de)日报上的(de),后由高(gao)冲阳造日译,收入《海(hai)纳研究》中,今即据以重译(yi)在这里。由这(zhe)样的简短的(de)文字,自然(ran)不(bu)足以深知道诗人的生(sheng)平(ping),但我以为至(zhi)少可以明(ming)白(bai)(一)一向被我(wo)们看作恋爱(ai)诗人(ren)的海纳(na),还(hai)有革命底的(de)一面;(二(er))德(de)国对于文(wen)学的(de)压迫,向(xiang)来就没有放松过,寇尔兹(zi)和(he)希(xi)特(te)拉,只(zhi)是末期的(de)变(bian)本加厉(li)的人(ren);(三)但(dan)海纳还是永(yong)久存在(zai),而且更加灿烂,而那时官准的(de)一群作者却连姓名也在(zai)没有记起(qi)之(zhi)前,就已(yi)忘却了。这对于读(du)者,或者还可(ke)以说是(shi)有些意义的罢。一九三三年九月十日(ri),译(yi)讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018