g为木(mu)刻而译小说(shuo)的罢。但(dan)那木(mu)刻(ke),却又并不十分依从小(xiao)说的(de)叙述(shu),例(li)如(ru)《难(nan)解的(de)性格》中的女人,照小说(shuo),是扇上该(gai)有(you)须头,鼻梁上(shang)应该架着(zhe)眼镜,手上也(ye)该有手镯的(de),而插画里都没有(you)。大(da)致一(yi)看(kan),动(dong)手就(jiu)做(zuo),不必和(he)本书一一相(xiang)符,这是西洋的(de)插(cha)画家很普通(tong)的脾气。虽说神似比形似更高一(yi)著(zhe),但我总(zong)以为并非插画的正(zheng)轨,中(zhong)国的画(hua)家是用不着学他的――倘能形神俱似,不是比单单的形(xing)似又更高一著么?
Copyright © 2008-2018