,本来最(zui)好是译作(zuo)挑剔者,挑谓(wei)挑(tiao)选(xuan),剔谓吹(chui)求(qiu)。但自从陈源教授(shou)造(zao)出(chu)挑剔风潮(chao)这一(yi)句(ju)妙语(yu)以来(lai),我即敬避(bi)不用(yong),因为恐(kong)怕《闲话》的(de)教导力十分伟(wei)大,这译(yi)名也将蓦地被(bei)解为(wei)挑拨。以(yi)此为学者的别名,则行同(tong)刀笔,于是(shi)又有(you)重罪了,不如简(jian)直译(yi)作穿凿。况且中国之所谓日凿一窍(qiao)而(er)‘混(hun)沌’死(si),也很像他的将约(yue)翰从自然(ran)中拉开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018