《洞窟》是从(cong)米川正夫的(de)《劳(lao)农露(lu)西(xi)亚(ya)小说集》译出的(de),并参用尾(wei)濑敬止的(de)《艺术战线(xian)》里所载的(de)译本。说(shuo)的是饥饿的彼得堡一隅(yu)的居(ju)民,苦(ku)于饥(ji)寒(han),几乎(hu)失了(le)思想的能力(li),一面变成(cheng)无能的微弱的生物,一面显出原始(shi)的野蛮时代的状态来(lai)。为病(bing)妇而(er)偷柴(chai)的(de)男人(ren),终(zhong)于只得将毒药让给她,听(ting)她(ta)服毒,这是革命中的无能者(zhe)的一点小悲剧。写法虽然好像很晦涩,但(dan)仔(zai)细(xi)一看,是极其明白(bai)的(de)。关(guan)于(yu)十(shi)月革命(ming)开初的饥饿的(de)作品,中国已经译过好(hao)几篇了,而(er)这是关(guan)于冻(dong)的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018