《思(si)想,山水,人(ren)物》中(zhong)的SketchBook一(yi)字,完(wan)全系我(wo)看错译(yi)错,最近出(chu)版的《一般》里有一(yi)篇文章(题目似系《论(lun)翻译(yi)之难》)〔2〕指摘(zhai)得(de)很(hen)对的。但那结论以(yi)翻译为(wei)冒(mao)险,我却以(yi)为不然。翻译似(si)乎(hu)不(bu)能因为有人(ren)粗心或浅学,有(you)了(le)误译,便成冒(mao)险事业,于是反过(guo)来给误译的人辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018