),这三个都是德国人(ren)姓(xing)氏,大约也是犹太人或者日耳曼种人(ren)。这种(zhong)关系,在(zai)作(zuo)者(zhe)本国(guo)的读者是一(yi)目了然(ran)的,到中(zhong)国来就(jiu)须(xu)加(jia)些注释,有(you)点缠夹了。但(dan)参照(zhao)起(qi)中(zhong)村白叶氏(shi)日本译本的《契诃(he)夫全集(ji)》,这里却缺少了两处关于犹太人的并不是(shi)好话。一,是缺了(le)摩(mo)西(xi)教派的(de)同事们聚作(zuo)一团,在(zai)嚷叫之(zhi)后(hou)的一(yi)行:‘哗拉哗拉,哗拉哗拉,哗拉哗拉……’;二,是摩西(xi)教派的可(ke)敬的同(tong)事(shi)又聚作一(yi)团下面一句在(zai)嚷叫,乃(nai)是(shi)开(kai)始(shi)那照例的――‘哗拉哗拉(la),哗拉哗拉’了(le)……但不知道原文原有两种的(de)呢,还(hai)是德文(wen)译(yi)者(zhe)所删改?我想,日文译本是(shi)决不至于无(wu)端增加一点(dian)的。
Copyright © 2008-2018