原译(yi)本印在(zai)《新(xin)兴文学(xue)全集(ji)》第二十(shi)四卷(juan)里,有几(ji)个(ge)脱印的字,现在看上(shang)下(xia)文义(yi)补上了,自己(ji)不知(zhi)道有无错误(wu)。另有(you)两个(ge)×,却原来如此,大约是示威,杀戮这些字样罢,没有(you)补。又因(yin)为希图(tu)易(yi)懂(dong),另外加添(tian)了(le)几(ji)个字,为(wei)原(yuan)译(yi)本所无,则并重译者的注解(jie)都用方括弧(hu)作记。至于黑鸡来啄等等,乃(nai)是(shi)生了伤寒,发(fa)热(re)时所见的幻象,不(bu)是智识(shi)阶级作(zuo)家(jia),作品里大概不至于(yu)有这样的(de)玩意儿的――理定在(zai)自传中说,他年青时(shi),曾很受契诃(he)夫的(de)影(ying)响。
Copyright © 2008-2018