用了(le)真(zhen)的农民(min)的方言来(lai)写的绥甫(fu)林(lin)娜的(de)作品,实在是(shi)难解,听说(shuo)虽在俄国,倘不是精(jing)通(tong)地方的风(feng)俗(su)和土话的人,也(ye)是不(bu)能(neng)看的。因此已(yi)有(you)特(te)别的(de)字典,专为了要看绥甫林娜的作品而设。但译(yi)者(zhe)的手头,没(mei)有这(zhe)样的字典。……总(zong)是想不明白的处所,便求教于(yu)精通农(nong)民事情的一个(ge)鞑(da)靼的妇人(ren)。绥(sui)甫林娜也正是出于(yu)鞑(da)靼系的。到(dao)得求教的(de)时候,却(que)愈加知道这一篇(pian)之难解了(le)。……倘(tang)到坦波夫或(huo)什么地方的乡下去,在(zai)农(nong)民中间(jian)生(sheng)活三(san)四年,或者可以得到完全(quan)的译本罢。
Copyright © 2008-2018