书(shu)中的各论文,也并非各时代的各名作(zuo)。想翻译(yi)一点外国作品,被限(xian)制之处非(fei)常(chang)多。首(shou)先是书,住在虽(sui)然大(da)都市(shi),而(er)新书却极难得(de)的(de)地(di)方,见闻决不能广(guang)。其次是时(shi)间,总(zong)因许多杂务,每(mei)天只(zhi)能(neng)分割仅少(shao)的时光来阅(yue)读;加以自己(ji)常有避难就(jiu)易(yi)之心,一遇工作繁重,译时(shi)费力(li),或(huo)豫料读者也(ye)大约(yue)要觉得艰(jian)深讨厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018