但(dan)作者的文体,是很繁复曲折的(de),译(yi)时也偶有减(jian)省,如三曲省为二曲,二曲(qu)改为(wei)一(yi)曲(qu)之类,不过(guo)仍因译(yi)者文拙(zhuo),又不愿(yuan)太改原(yuan)来语(yu)气,所(suo)以(yi)还是沈(shen)闷累坠之处(chu)居(ju)多。只希望读(du)者于(yu)这一(yi)端(duan)能加鉴原,倘(tang)有些讨厌了(le),即每日(ri)只(zhi)看一(yi)节也好,因为本文的内容,我相信大(da)概不至于使读者(zhe)看完之(zhi)后,会觉得(de)毫无所得的。
Copyright © 2008-2018