依我的主见选译(yi)的是《狭(xia)的(de)笼》,《池边》,《雕的心(xin)》,《春(chun)夜的梦》,此外(wai)便(bian)是照着作者的希望而译的了。因此,我觉(jiao)得(de)作(zuo)者所要叫(jiao)彻(che)人间的是无所不(bu)爱(ai),然而不得所(suo)爱的悲(bei)哀,而我所(suo)展开他来的是(shi)童心的,美(mei)的(de),然而有真实性的(de)梦。这梦,或(huo)者是(shi)作者的悲(bei)哀(ai)的面纱罢?那么,我也过于(yu)梦梦(meng)了,但是我愿(yuan)意作(zuo)者不要出离了这童心(xin)的美的梦(meng),而(er)且(qie)还(hai)要招呼人们进向这梦中,看(kan)定了真(zhen)实的虹(hong),我们(men)不至(zhi)于是(shi)梦游者(zhe)(Som
Copyright © 2008-2018