这(zhe)一(yi)篇(pian)文字,还是一九三一年,即海(hai)纳死后的(de)七十五周年(nian),登在二月(yue)二十一日的一种(zhong)德文的日报(bao)上的,后(hou)由(you)高冲(chong)阳造(zao)日译,收入《海纳(na)研究》中(zhong),今即据以重译(yi)在这(zhe)里。由这样的(de)简短的文字,自然不足以(yi)深知道诗人的生平(ping),但我以为至少可以(yi)明(ming)白(一)一向(xiang)被我(wo)们(men)看作恋(lian)爱诗人的海纳,还(hai)有革命底的一面;(二(er))德国(guo)对(dui)于文学的压(ya)迫,向来就没(mei)有放松过,寇(kou)尔兹和希特(te)拉(la),只(zhi)是末期的变(bian)本加厉的人;(三)但海纳还是永久(jiu)存在,而且更(geng)加(jia)灿烂(lan),而那时官准(zhun)的(de)一群(qun)作(zuo)者却(que)连姓名(ming)也在没有记起(qi)之前,就(jiu)已(yi)忘却了。这对于(yu)读(du)者,或者还(hai)可(ke)以(yi)说是有些意义的罢。一九(jiu)三三年(nian)九月十(shi)日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018