但作(zuo)者(zhe)的文体(ti),是很繁复曲折(she)的,译时也偶有(you)减省,如三曲省为二曲(qu),二(er)曲改为一曲之类,不过仍因译(yi)者文拙,又(you)不愿(yuan)太改原(yuan)来语(yu)气(qi),所以(yi)还是(shi)沈闷累(lei)坠之(zhi)处(chu)居(ju)多。只希望(wang)读者于这一端(duan)能加鉴原,倘有些讨厌(yan)了,即每日只看一节也好,因为(wei)本文的内(nei)容,我相信大概不至(zhi)于使(shi)读者(zhe)看完之后,会觉得(de)毫无所(suo)得(de)的。
Copyright © 2008-2018