依我的(de)主(zhu)见选(xuan)译的是《狭(xia)的笼》,《池边(bian)》,《雕的(de)心(xin)》,《春夜的(de)梦(meng)》,此外便是照着作者的希望而译的了。因(yin)此(ci),我觉得作者所要叫彻人间的是无(wu)所不爱(ai),然而不(bu)得所爱的悲哀,而我所展开他(ta)来的(de)是童(tong)心的,美(mei)的,然而有(you)真(zhen)实性(xing)的梦(meng)。这梦(meng),或(huo)者是(shi)作者的(de)悲(bei)哀的(de)面纱罢?那么(me),我也过于梦梦了,但是我愿意作者(zhe)不要出离了这童心的美的梦(meng),而(er)且还要招呼人们进(jin)向这梦中,看(kan)定了(le)真实的虹,我们不(bu)至于是梦游者(Som
Copyright © 2008-2018