书中的各(ge)论(lun)文(wen),也(ye)并非各(ge)时(shi)代的各名作(zuo)。想翻译一(yi)点外国作品,被限制之处非(fei)常多。首先是书,住(zhu)在(zai)虽然大都(dou)市,而新(xin)书却(que)极难得的地(di)方,见闻决(jue)不能广。其次是时间(jian),总因许(xu)多杂(za)务(wu),每天只能分割仅(jin)少的时光(guang)来阅读;加以自己(ji)常(chang)有避难就(jiu)易之心,一遇(yu)工(gong)作繁重,译时费力(li),或(huo)豫(yu)料读者也大约要觉(jiao)得艰深(shen)讨厌的(de),便放下了。
Copyright © 2008-2018