我以为(wei)最要(yao)紧(jin)的尤其是末(mo)一篇,凡要略知新(xin)的批评(ping)者(zhe),都非细看不可。可惜译成一看,还(hai)是很(hen)艰(jian)涩,这在(zai)我的(de)力(li)量上,真是无可如何。原译文(wen)上也(ye)颇有错字(zi),能知道的都(dou)已(yi)改(gai)正(zheng),此外则只能承袭,因为一人之力,察不出(chu)来。但仍希望(wang)读者倘有发见时(shi),加以指(zhi)摘(zhai),给我将来(lai)还有改正(zheng)的机(ji)会。
Copyright © 2008-2018