只(zhi)是(shi)中国的旧名也太难(nan)。有(you)许多(duo)字我就不(bu)认识,连字音也读不清(qing);要知道它的(de)形状,去查(cha)书(shu),又(you)往往不(bu)得要领。经学家对于《毛诗》上(shang)的鸟(niao)兽草木虫鱼,小学家对于《尔雅(ya)》上的(de)释(shi)草释木之类,医(yi)学家(jia)对(dui)于《本草(cao)》上的(de)许多动(dong)植,一(yi)向就终于注释不明(ming)白,虽然(ran)大(da)家也七手八(ba)脚写下了(le)许多书。我想,将来(lai)如(ru)果(guo)有专(zhuan)心的生物学家(jia),单是对于名目,除采取可用的(de)旧名(ming)之外,还(hai)须博访各处的俗名,择(ze)其较通行而合用(yong)者,定为(wei)正名,不足,又益以新(xin)制,则别(bie)的且(qie)不(bu)说,单(dan)是译书就便当得(de)远了。
Copyright © 2008-2018