依我的主见(jian)选(xuan)译的是《狭的笼(long)》,《池(chi)边》,《雕的心》,《春夜的梦》,此外便是照着作者(zhe)的希(xi)望(wang)而(er)译的了。因(yin)此,我觉得作(zuo)者所要叫彻人间(jian)的是(shi)无所不爱,然而不得(de)所爱的悲哀,而我所展开他来(lai)的是童心(xin)的(de),美的(de),然而有真(zhen)实性的梦。这(zhe)梦,或者是(shi)作者的(de)悲哀的面纱罢(ba)?那么,我(wo)也过于梦(meng)梦了,但是(shi)我愿(yuan)意作者(zhe)不要出离了这童心的(de)美的梦,而且还要(yao)招(zhao)呼人(ren)们(men)进(jin)向这梦中,看(kan)定了真(zhen)实(shi)的虹,我(wo)们不至于(yu)是梦(meng)游者(Som
Copyright © 2008-2018